Hello world!

Z pewnym zdumieniem nadziałem się w w artykule o mammografii w Przekroju na słowo skryning. Dwa sieciowe słowniki potwierdziły poprawność tego dziwoląga. Wikipedia z kolei proponuje skrining, chodź i tak odsyła do badań przesiewowych. Rosyjski i bułgarski mają ten sam Скрининг, rozsądni Czesi korzystają z oryginalnego screening. Myślałem, że Polacy katują samogłoski tylko w jedną stronę, czyli kawałek (bit) przerabiają na buraka (beet), i w ogóle każde angielskie ‚y’ (pisane przez ‚i’) przerabiają na ‚i’. Tak więc stwierdzenie „ugryzłem kawałek” będzie dla anglojęzycznego ucha oznaczało „biję buraka” (chyba nie chodzi o uskrzydlonego rumaka).

Skryning to skopanie biednej samogłoski w drugą stronę, tak że ta już kompletnie głupieje. Znowu więc szacowne słowniki swoje, a życie swoje: w rozgrywce w google’u skrining prowadzi 53,000 do 4,670. A mój wordpressowski spellchecker staje po stronie przegrywającego.

Tagi: ,

Tu możesz zostawić komentarz, ale może najpierw przeczytaj "zasady komentowania".

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s


%d bloggers like this: